<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://temp.ufopaedia.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Kild%D0%BEr</id>
	<title>UFOpaedia - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://temp.ufopaedia.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Kild%D0%BEr"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://temp.ufopaedia.org/Special:Contributions/Kild%D0%BEr"/>
	<updated>2026-05-01T07:32:53Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.6</generator>
	<entry>
		<id>https://temp.ufopaedia.org/index.php?title=User_talk:-%3DTroll%3D-&amp;diff=29890</id>
		<title>User talk:-=Troll=-</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://temp.ufopaedia.org/index.php?title=User_talk:-%3DTroll%3D-&amp;diff=29890"/>
		<updated>2010-08-22T12:22:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Kildоr: /* Глоссарий */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Памятка==&lt;br /&gt;
[[Зомби (TFTD)]]: статья&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terror Ship==&lt;br /&gt;
На самом деле Supply Ship тоже хотел назвать Кораблём (проклятые &amp;quot;ё&amp;quot; - всё(!) время про них забываю!) снабжения, но потом подумалось, если есть &amp;quot;Ракетница&amp;quot;, почему не быть &amp;quot;Снабженцу&amp;quot;? Но совершенно не буду возражать против длинного названия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А вот со &amp;quot; Штурмовиком&amp;quot; я бы поспорил. Я всегда считал, что &amp;quot;террор шипы&amp;quot; нападают на города для учинения там беспорядков и пр., но не штурмуют. Штурмуют неприступную крепость, штурмуют баррикады, штурмуют что-то, куда сложно пробраться.&lt;br /&gt;
Здесь же иной смысл. Есть беззащитный город, жители которого так и ждут, чтобы в панике побегать от зеленых человечков. И &amp;quot;террор шип&amp;quot; его просто атакует, сея в городе ужас(terror), панику и страх.&lt;br /&gt;
:Согласен. «Корабль террора» было бы получше, но тоже как-то не по-русски... --[[User:-=Troll=-|-=Troll=-]] 15:50, 14 August 2010 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зачем менять названия пришельцев, делая их со строчной? В оригинале они все с заглавной, мне кажется, так правильней. --[[User:Farpost|Farpost]]&lt;br /&gt;
: Да, я посмотрел — не фонтан, согласен. Счас исправлю. --[[User:-=Troll=-|-=Troll=-]] 11:32, 12 August 2010 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Самолет ==&lt;br /&gt;
Что тебе не понравилось в названии «Захваченный террористами самолет»? Считаешь, что лучше «Корабль»? --[[User:Farpost|Farpost]]&lt;br /&gt;
:Дело в том, что Terror Ship — корабль пришельцев. ИХ корабль :) --[[User:-=Troll=-|-=Troll=-]] 13:56, 14 August 2010 (EDT)&lt;br /&gt;
::Тогда «Террористический корабль»? --[[User:Farpost|Farpost]]&lt;br /&gt;
:::Тогда уж Корабль террора... Но тоже как-то по-дибильному... --[[User:-=Troll=-|-=Troll=-]] 15:29, 14 August 2010 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Жнец ==&lt;br /&gt;
А это зачем [http://ufopaedia.org/index.php?title=%D0%93%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B9_X-COM_1&amp;amp;curid=5671&amp;amp;diff=29132&amp;amp;oldid=29131]? Я перевел статью как Жнец, нормальный имхо вариант. --[[User:Farpost|Farpost]]&lt;br /&gt;
:Жнецов НИКОГДА не было в уфо, ни в каком виде. Словарь это хорошо, но мало. Не обижайся, не было бы русских переводов — могли бы повыбирать лучшее значение, но это уже сделано, се ля ви. --[[User:-=Troll=-|-=Troll=-]] 15:43, 14 August 2010 (EDT)&lt;br /&gt;
::Гм. Если не ошибаюсь, мы глоссарий делаем как раз отличающийся от русского перевода Обрящикова и выбираем, например, название Terror Ship&#039;а. Хотя можно оставить и Сборщика, просто мне Жнец кажется более красивым переводом. --[[User:Farpost|Farpost]]&lt;br /&gt;
:::Ну тогда пиши пока в другие варианты... Меш тоже подумает... А то так взял и выкинул Сборщика ))) --[[User:-=Troll=-|-=Troll=-]] 15:53, 14 August 2010 (EDT)&lt;br /&gt;
::::Дописал, сейчас оставшиеся названия добавлю в таблицу (снаряжение, корабли X-COM, компоненты НЛО). Посмотри пока статью [[НЛО]], есть ли что там поправить (Terror Ship до решения о едином переводе пока заменил на Террор-корабль). --[[User:Farpost|Farpost]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Глоссарий ==&lt;br /&gt;
Зачем понадобилось стирать дополнительные варианты (Аквалангист, Человек-гилл, Лобстер, Ктулху, Петух бездны, Смертельная граната, Воздуховод, Разрешитель Трансмиссий), менять М.Ц. на М.К., а также «термальное копье» на «термокопье»? --[[User:Farpost|Farpost]]&lt;br /&gt;
:Потому что это не дополнительные варианты, а бред, не имеющий к TFTD никакого отношения. Без обид. --[[User:-=Troll=-|-=Troll=-]] 19:50, 21 August 2010 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поменьше жаргона в переводе статей. Слово Ктулху в переводе было лишнее. Больше так не делай. Gray Fiend&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Порядком русифицировал названия статей. В статьях везде замени на точный вариант. Если появятся предложения - пиши на форуме, за той темой я пристально наблюдаю, а здесь вряд ли буду часто появляться - не до того. Gray Fiend&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По прежнему не вижу на форуме нормального обоснования русификации. Пока такого обоснования нет, я возвращаю названия статей на их законные места по прямой рекомендации Editable Mesh по стандартизации. Или пиши подробно, что плохого в стандартизации названий и моих вариантах. Gray Fiend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дружище, давай остынем. Что есть - пока есть и давай обсуждать, а не «я сказал». С твоей стороны тоже никаких обоснований, я тоже буду возвращать. И что? --[[User:-=Troll=-|-=Troll=-]] 07:44, 22 August 2010 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я исправил статьи, как правильно - если настаиваешь - сейчас набросаю подробное обоснование. Но до обоснования подожди и не откатывай - сам увидишь, кто прав. Gray Fiend&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, правда. Злыдень привел обоснование, нельзя ли остановиться? Его названия красивее и точнее, неужто, раз ты так уверен, в своей правоте, тебе сложно правильно обосновать свои действия? --[[User:Butterfly|butterfly]] 08:12, 22 August 2010 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хехе, нас посетили оскорбленные... Я написал уже — есть страницы обсуждений, на которых нужно обсуждать. Но пришел д’Артаньян — а остальные круги от унитазов. Скромнее нужно быть и начинать с обсуждений. Dixi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто здесь «оскорбленный»? Тебе три участника уже говорят - остановись. От того, что ты первый сделал корявый и неправильный перевод - от необходимости принять это и исправить тебя не избавляет. Если уверен что прав - отвечай нормально Злыдню, а до этого я ПОДДЕРЖИВАЮ все его переименования. Внемли голосу разума, пожалуйста. --[[User:Kildоr|Kildоr]] 08:22, 22 August 2010 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ОБОСНОВАНИЕ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:42, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Смешанная атака moved to Смешанный рейд ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это не атака - это быстрый молниеносный рейд на людские позиции, состоящий из команды пришельцев. Название выбрано по соображениям красоты и литературности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:42, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Рыба-Молот moved to Молотоглав ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Благозвучнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:42, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) М.Ц. рейдер moved to МК-читальник ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что еще за &amp;quot;рейдер&amp;quot; и &amp;quot;М.Ц.&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:42, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) ИВ-торпеда moved to Импульсная ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Импульсная волновая торпеда&amp;quot;. Сокращения в названиях статей недопустимы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:41, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Звукогенератор moved to Акустический осциллятор ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sonic&amp;quot; решили переводить &amp;quot;акустически&amp;quot;. Моя версия в полной мере отражает тенденцию (оружие перевели как акустическое, а вовсе не звуковое). Генератор - из безграмотного русского перевода, который использовать нельзя. Осциллятор. Этим все сказано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:41, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Борт. гаусс-пушка moved to Корабельная гаусс-пушка ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выше про сокращения в названиях статей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:41, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Урановая боеголовка moved to Обедненная урановая боеголовка ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полное название.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:41, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Торпеда Аякс moved to Торпеда АЯКС ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотри оригинал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:41, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Борт. газовая пушка moved to Корабельная газовая пушка ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выше про сокращения в названиях статей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:40, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Био-дрон moved to Бионический дрон ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не ровняемся на английский в плане сокращений - русским должно в полной мере знать свой язык и использовать его полностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:40, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Тентакулят moved to Морской петух ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отражает смысл юнита, тентакулят еще и звучит неприлично. Мы же энциклопедию пишем, а не сборник неприличных историй, так же петух смешнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:40, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Тасот moved to Тасох ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Букву &amp;quot;х&amp;quot; на конце терять недопустимо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:40, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Лобстермен moved to Лобстер ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет в русском слова &amp;quot;мен&amp;quot;, нет!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:39, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Трискен moved to Трисцен ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотри позицию Editable Mesh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:39, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Зарквид moved to Ксарквид ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотри позицию Editable Mesh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:39, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Глубинник moved to Подводное Зло ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Лавкрафта не было глубинников, было древнее подводное Зло. Можно и &amp;quot;Подводный Злыдень&amp;quot;, если такое название не понравится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:39, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Акватоид moved to Акватойд ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Русский язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:39, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Гиллмен moved to Джиллмен ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Русский язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:39, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Кальцинит moved to Сальцинит over redirect ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Русский язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:38, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Зрбит moved to Зрбайт ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Правильная транслитерация.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:38, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Снаряжение (TFTD) moved to Содержимое рюкзака (TFTD) ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надо быть понятным читателям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:38, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Террористы (TFTD) moved to Юниты террора (TFTD) ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотри название в оригинале - там были &amp;quot;Units&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:38, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Миссии пришельцев (TFTD) moved to Задания пришельцев (TFTD) ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Русский язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:37, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Обзор пришельцев (TFTD) moved to Главное о пришельцах (TFTD) ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надо быть понятным читателям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:37, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Артефакты пришельцев (TFTD) moved to Неизученные предметы (TFTD) ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здесь &amp;quot;артефакты&amp;quot; значит именно &amp;quot;неизученные предметы&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:37, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Исследования (TFTD) moved to Исследование (TFTD) ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Русский язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:37, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Модули базы (TFTD) moved to Постройки базы (TFTD) ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Русский язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:37, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) НПО moved to Подводные тарелки ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раз мы знаем все об этих НПО, они не неопознанные ни в коей мере.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:36, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Вооружение подлодок moved to Вооружение подводных кораблей ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они еще и летают по воздуху - не подлодки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:36, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Подлодки moved to Подводные корабли ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они еще и летают по воздуху - не подлодки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:36, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Стратегический режим (TFTD) moved to Глобус (TFTD) ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надо быть понятным читателям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:36, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Предыстория (TFTD) moved to Прошлое (TFTD) ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надо быть понятным читателям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:36, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Обзор (TFTD) moved to Описание (TFTD) ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надо быть понятным читателям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:36, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Подсчет очков moved to Подсчитывание очков ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Русский язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:35, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Стратегическое планирование баз moved to Планировка баз в стратежном режиме ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Русский язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:35, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Схемы движения пришельцев moved to Переходы пришельцев ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Краткость еще никому не повредила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:35, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Жнец moved to Собирающий ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сам писал - не было там никаких жнецов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:34, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Похититель moved to Абдуктор ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Благозвучиею&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:34, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Большой разведчик moved to Большой скаут ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотри оригинал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:34, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Средний разведчик moved to Средний скаут ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотри оригинал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:34, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Малый разведчик moved to Малый скаут ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотри оригинал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:34, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Компоненты НЛО moved to Компоненты тарелок ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотри ниже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:34, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) НЛО moved to Летающие тарелки ‎ (мы сбиваем их? значит - они опознанные :)) (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы сбиваем их? значит - они опознанные :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:33, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Летун moved to Флойтер ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жаргон - долой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:33, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Кибердиск moved to Кибернетический диск ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подробнее название, как и с дроном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:33, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Сектоид moved to Сектойд ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Русский язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:30, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Вооружение авиатехники moved to Вооружение самолетов Икс-кома ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понятнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:28, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Модуль содержания пришельцев moved to Контейнер пришельцев ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотри оригинал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:28, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Склад moved to Главный склад ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотри оригинал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:28, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Мастерская moved to Рабочий Цех ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотри оригинал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:28, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Жилой модуль moved to Квартиры для солдат ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотри оригинал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:27, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Лифт доступа moved to Лифт для входа ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотри оригинал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:27, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Модули базы (EU) moved to Постройки базы (EU) ‎ (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Благозвучнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10:26, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Инопланетные формы жизни moved to Нелюдские формы жизни ‎ (какие же они инопланетные? есть и роботы --) (revert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какие же они инопланетные? Среди них есть и роботы и мутанты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как-то так. А твоя позиция в чем заключается? Можешь дать разумные контраргументы? Нет? Вот и отлично - оставляем мои варианты. Gray Fiend&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Kildоr</name></author>
	</entry>
</feed>